Список поздних вставок

«Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию…» (Матфея 1:11).
Сама хронологическая последовательность родословной точна (Сравните 4 Царств 23:34). Однако Матфей все же не упоминал Иоакима, возможно, из-за его крайне негативной репутации в глазах Бога (Сравните также Матфея 1 главу с 1 Паралепоменон 3 главой). Со временем, столетия спустя после Матфея, переписчики решили сделать подобные дописки в текст Нового Завета.

«Она родила Сына Своего первенца» (Матфея 1:25).
В этом тексте фраза «своего первенца» отсутствует.

«А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду…» (Матфея 5:22).
В этом тексте нет слова «напрасно».

«А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящих вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас» (Матфея 5:44).
В древних рукописях в Евангелии от Матфея слов "благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящих вас" - нет. Также нет "обижающих вас и".

«…и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь» (Матфея 6:13).
Молитва «Отче наш» завершается фразой: «но избавь нас от лукавого». Все последующие окончания данной молитвы являются дописками.

«Ибо Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию» (Матфея 9:13).
Фразы "к покаянию" в древнем тексте нет.

«…сей же род изгоняется только молитвою и постом» (Матфея 17:21).
Этот текст в древнейших рукописях отсутствует.

«Ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее» (Матфея 18:11).
Данные слова отсутствуют в древнем тексте.

«Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что поедаете домы вдов и лицемерно долго молитесь: за то примете тем большее осуждение» (Матфея 23:14).
Данные слова отсутствуют в древнем тексте.

"Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се Иисус встретил их и сказал: "Радуйтесь!" И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему" (Матфея 28:9).
Текст "Когда же шли они возвестить ученикам Его" - в древнейших рукописях отсутствует.

«Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное» (Марка 7:8).
Текст "омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное" в древнейших рукописях отсутствует.

«Если кто имеет уши слышать, да слышит!» (Марка 7:16).
Данные слова отсутствуют в древнем тексте.

«И сказал им: сей род не может выйти иначе, как от молитвы и поста» (Марка 9:29).
В этом месте фрагмент «и поста» в древнем тексте отсутствует.

«где червь их не умирает, и огонь не угасает» (Марка 9:44, 46).
Данная фраза присутствует только в 48 стихе этой же главы.

«Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится» (Марка 9:49).
Выделенной фразы нет в древнем тексте.

«Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: "Одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест"» (Марка 10:21).
Слова «взяв крест» в древнем тексте отсутствуют.

«Если же не прощаете, то и Отец ваш Небесный не простит вам согрешений ваших» (Марка 11:26).
Данные слова отсутствуют в древнем тексте.

«И сказал им: "Сие есть Кровь Моя Нового Завета, за многих изливаемая"» (Марка 14:24).
Слова «Нового» в тексте нет.

«И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен» (Марка 15:28).
Данные слова отсутствуют в древнем тексте.

«Воскресши рано […] последующими знамениями. Аминь» (Марка 16:9-20).

"Теперь мы знаем, что последние 12 стихов Евангелия от Марка (16:9-20) отсутствуют в древнейших греческих, латинских, сирийских, коптских и армянских рукописях, а в других помечены специальными символами, указывающими на их сомнительность или недостоверность. Евсевий и Иероним, хорошо знавшие о таких расхождениях, специально размышляли о том, какую форму текста следует предпочесть" (Брюс Мецгер «Канон Нового Завета»).

«Ангел, войдя к Ней, сказал: "Радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами"» (Луки 1:28)
Слова «благословенна Ты между женами» — интерполяция. Они содержатся в 42 стихе той же главы, и произносит их Елисавета. Но ангел Марии такого не говорил.

«Иисус сказал ему в ответ: "Отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи"» (Луки 4:8).
В этой фразе нет слов: «отойди от Меня, сатана».

«Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: "Господи! Хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?" Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: "Не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать". И пошли в другое селение» (Луки 9:54-56).
Слов "как и Илия сделал" и "сказал: "Не знаете, какого вы духа; ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать" - в древнем тексте нет.

«Двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится» (Луки 17:36).
Данные слова отсутствуют в этом месте древнего текста.

«А ему и нужно было для праздника отпустить им одного узника» (Луки 23:17).
Данные слова отсутствуют в этом месте древнего текста.

«Дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную» (Иоанна 3:15).
Фрагмент "не погиб, но" - отсутствует в древних источниках.

«...ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос» (Иоанна :42).
Слово "Христос" в древнем тексте отсутствует.

«В них лежало великое множество больных, слепых, хромых, иссохших, ожидающих движения воды, ибо Ангел Господень по временам сходил в купальню и возмущал воду, и кто первый входил в нее по возмущении воды, тот выздоравливал, какою бы ни был одержим болезнью» (Иоанна 5:3,4).
Этот текст представляет собой позднюю вставку. Его в древнейших текстах нет.

«Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, раздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел» (Иоанна 6:11).
Текст "ученикам, а ученики" - отсутствует в древних источниках.

«На другой день народ, стоявший по ту сторону моря, видел, что там, кроме одной лодки, в которую вошли ученики Его, иной не было, и что Иисус не входил в лодку с учениками Своими, а отплыли одни ученики Его» (Иоанна 6:22).
Текст "в которую вошли ученики Его," - отсутствует в древних источниках.

«Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня имеет жизнь вечную» (Иоанна 6:47).
Выражение "в Меня" в этом стихе отсутствует в древних источниках.

«И мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живого» (Иоанна 6:69).
Вместо слов "Ты Христос, Сын Бога живого" в древнем тексте стоит выражение "Ты есть святой Божий".

«ибо еще не было на них Духа Святаго, потому что Иисус еще не был прославлен» (Иоанна 7:39).
Выражение "Святаго" в данном стихе отсутствует в древних источниках.

«И разошлись все по домам [...] Иисус сказал ей: и Я не осуждаю тебя; иди и впредь не греши» (Иоанна 7:53 - 8:11).
"Этот фрагмент текста не встречается ни в рукописях, ни в цитатах у Отцов до середины V в." (Андрей Кураев "Искажен ли текст Нового Завета").

«Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее» (Иоанна 8:59).
Выражение "пройдя посреди них, и пошел далее" отсутствует в древних источниках.

«Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день» (Иоанна 9:4).
В древнем тексте вместо слова "Мне" присутствует слово во множественном числе. Более точно перевод данного стиха звучал бы так: "Нам нужно..." или "Мы должны...".

«Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам» (Иоанна 10:26).
Выражение "как Я сказал вам" отсутствует в древних источниках.

«Итак отняли камень от пещеры, где лежал умерший. Иисус же возвел очи к небу и сказал: Отче! благодарю Тебя, что Ты услышал Меня» (Иоанна 11:41).
Выражение "от пещеры, где лежал умерший" является вставкой.

«Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу» (Иоанна 16:16).
Выражение "ибо Я иду к Отцу" является вставкой.

"Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа"
- Ранние оригиналы Ев. от Матфея заканчиваются 8 стихом, - "8. И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его"... Стихи 9-20 приписанны позже.

«Филипп же сказал ему: "Если веруешь от всего сердца, можно". Он сказал в ответ: "Верую, что Иисус Христос есть Сын Божий"» (Деяния 8:37).
Этот стих в древнем тексте отсутствует.

«Когда же они вышли из воды, Дух Святый сошел на евнуха, а Филиппа восхитил Ангел Господень, и евнух уже не видел его и продолжал путь, радуясь» (Деяния 8:39).
Слова "сошел на евнуха, а" и " Ангел Господень" отсутствуют в древнем тексте.

«Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему: встань и иди в город» (Деяния 9:5,6).
Слова "Трудно тебе идти против рожна. Он в трепете и ужасе сказал: Господи! что повелишь мне делать? и Господь сказал ему" - отсутствуют в данном месте древнего текста.

«…а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе… воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы» (Деяния 15:20,29).
Слова "и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе…" и "не делать другим того, чего себе не хотите" - отсутствуют в данном месте древнего текста.

«Но Силе рассудилось остаться там (а Иуда возвратился в Иерусалим)» (Деяния 15:34).
Этого стиха нет в древнем тексте.

«а простился с ними, сказав: "Мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу". И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе)» (Деяния 18:21).

Здесь несколько вставок. Оригинальный текст звучит так: «…а простился с ними, сказав: "К вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу". И отправился из Ефеса».

«который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону. Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе, повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его» (Деяния 24:6-8).

"и хотели судить его по нашему закону. Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе, повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. " - этих слов нет в древнейших текстах.

«Когда же пришли мы в Рим, то сотник передал узников военачальнику, а Павлу позволено жить особо с воином, стерегущим его» (Деяния 28:16).
"то сотник передал узников военачальнику" - этих слов нет в древнейших текстах.

«Когда он сказал это, Иудеи ушли, много споря между собою» (Деяния 28:29).
Этого стиха в древнем тексте нет.

«Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу» (Римлянам 8:1).
"живут не по плоти, но по духу" - этих слов нет в древнейших текстах.

«Но если по благодати, то не по делам; иначе благодать не была бы уже благодатью. А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело» (Римлянам 11:6).
" А если по делам, то это уже не благодать; иначе дело не есть уже дело" - этих слов нет в древнейших текстах.

«Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь» (Римлянам 14:24-26).

Данный отрывок, согласно заключения Брюса Мецгера, должен присутствовать не в конце 14 главы Послания к Римлянам, а в завершении всего Послания, т.е. после Римлянам 16:23, что соответствовало бы образцу наиболее ранних артефактов.

«Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь» (Римлянам 16:24).
Этого стиха в древнейших манускриптах нет.

«Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве...» (1 Коринфянам 7:5).
Слова о «посте» являются поздней вставкой.

«Но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, [...] Которым все, и мы [...] Им» (1 Коринфянам 8:6).

А это, наоборот, пример экстраполяции. В Синодальном переводе данный текст пропускает дважды упомянутый в манускриптах предлог "через" (;;’). Так, в Восстановительном переводе данный стих звучит следующим образом:
"Но у нас один Бог, Отец, из которого всё, и мы к Нему; и один Господь, Иисус Христос, через которого всё, и мы через Него".

«Но если кто скажет вам: "Это идоложертвенное", - то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее» (1Коринфянам 10:28).
Фраза «Ибо Господня земля, и что наполняет ее» является вставкой.

«и, возблагодарив, преломил и сказал: "Приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание"» (1Коринфянам 11:24).
""Приимите, ядите" и "ломимое" - этих слов нет в древнейших текстах.

«Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем» (Галатам 6:17).
В наиболее ранних манускриптах слово "Господа" отсутствует.

«в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов» (Колоссянам 1:14).
В наиболее ранних манускриптах фраза "Кровию Его" отсутствует.

«И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе» (1 Тимофею 3:16).
В данном тексте вставка составляет всего две буквы. К греческому местоимению ;; (Тот, Который) были добавлены буквы и получилось ;;;; (Бог)...
Ни одна из унциальных рукописей ранее VIII или IX веков не поддерживают чтение «Thеоs» [Бог]; все древние переводы исходят из чтения «;;»; никто из отцов церкви до последней трети IV в. не свидетельствует о чтении «Thеоs».

«Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких» (1 Тимофею 6:5).
Фраза «Удаляйся от таких» — поздняя вставка.

«Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется» (1 Петра 4:14).
"Теми Он хулится, а вами прославляется" - этих слов нет в древнейших текстах.

«Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном» (1 Иоанна 5:7,8).
Фрагмент "на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. И три свидетельствуют на земле" - отсутствует в древнейших манускриптах.

«Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядет, Вседержитель» (Откровение 1:8).
Слов «начало и конец» в тексте нет.

«Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний; то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии» (Откровение 1:10,11).

Слов "Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний" - в древнем тексте нет. Кроме того, в древних рукописях присутствует слово не "воскресный", а "Господень".

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Поиск по этому сайту