Добро пожаловать в арабский корпус Корана , аннотированный лингвистический ресурс, который показывает арабскую грамматику, синтаксис и морфологию для каждого слова в Священном Коране.
О Суре
Эта сура мекканского происхождения. Она была ниспослана пророку Мухаммаду - да благословит его Аллах и приветствует! - до хиджры. Сура состоит из 7 айатов. Она называется "Открывающая Книгу" (аль-Фатиха), потому что это первая сура по порядку расположения в Благородном Коране и первая сура, ниспосланная полностью. В этой суре говорится о совокупности идей и общем значении Корана, который подтверждает единобожие, является благой вестью для верующих, предупреждает о наказании неверующих и грешников, указывает на необходимость поклонения Господу, на путь к счастью в настоящей и будущей жизни и рассказывает о тех, которые повиновались Аллаху и обрели блаженство, и о тех, которые не повиновались Ему и оказались в убытке, и поэтому эта сура называется "Мать Книги".
читать
Тафсир
Перевод | арабское слово | Синтаксис и морфология | (1:1:1) би исми с именем |  | P – префиксный предлог bi N – существительное в родительном падеже мужского родаجار ومجرور | (1:1:2) Аллаһи Аллаһа, |  | PN – имя собственное в родительном падеже → Аллах لفظ الجلالة مجرور | (1:1:3) әл-Рахмәни Милостивого, |  | ADJ – прилагательное в родительном падеже мужского рода единственного числа صفة مجرورة | (1:1:4) әл-Рахими Милосердного. |   | ADJ – прилагательное в родительном падеже мужского рода единственного числа صفة مجرورة | (1:2:1) әл-Хәмду Вся хвала и благодарность |  | N – существительное в именительном падеже мужского рода اسم مرفوع | (1:2:2) ли-Аллаһи (для Аллаһа) Аллаһу, |  | P – префиксный предлог lām PN – имя собственное в родительном падеже → Аллахجار ومجرور | (1:2:3) Рабби Господу |  | N – существительное в родительном падеже мужского рода اسم مجرور | (1:2:4) әл-*әләминә вселенной |   | N – существительное в родительном падеже мужского рода во множественном числе اسم مجرور | (1:3:1) әл-Рахмәни Самый Милостивый, |  | ADJ – прилагательное в родительном падеже мужского рода единственного числа صفة مجرورة | (1:3:2) әл-Рахими Милосерднейший. |   | ADJ – прилагательное в родительном падеже мужского рода единственного числа صفة مجرورة | (1:4:1) Малики Властелину |  | N – активное причастие родительного падежа мужского рода اسم مجرور | (1:4:2) йәвми (дня) |  | N – существительное в родительном падеже мужского рода → День Воскресения اسم مجرور | (1:4:3) әл-дини (из) суда. |   | N – существительное в родительном падеже мужского рода اسم مجرور | (1:5:1) ийәкә Тебе |  | ПРОН – личное местоимение 2-го лица мужского рода единственного числа → Аллах ضمير منفصل | (1:5:2) нә*бүдү мы поклоняемся, |  | V - глагол несовершенного вида 1 лица множественного числа فعل مضارع | (1:5:3) вә-иййәкә и только Тебя |  | CONJ – префиксальный союз wa (и) PRON – личное местоимение 2-го лица мужского рода единственного числа → Аллахالواو عاطفة ضمير منفصل | (1:5:4) нәстә*ин мы просим о помощи. |   | V - глагол несовершенного вида 1 лица множественного числа (форма X) فعل مضارع | (1:6:1) иһ'динә Веди нас |  | V – повелительный глагол мужского рода единственного числа 2-го лица PRON – объектное местоимение 1-го лица множественного числа PRON – неявно подлежащее местоимение → Аллахفعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به | (1:6:2) әл-сырата (к) пути, |  | N – винительный падеж мужского рода اسم منصوب | (1:6:3) әл-мүстәқымә прямой. |   | ADJ – активное причастие винительного падежа мужского рода (форма X) صفة منصوبة
|
(1:7:1) сырата () путь |  | N – винительный падеж мужского рода اسم منصوب | (1:7:2) әл-ләзинә (из) тех |  | REL - относительное местоимение мужского рода множественного числа اسم موصول | (1:7:3) әнʿәмтә Ты даровал (Твои) милости |  | V – 2-е лицо мужского рода единственного числа (форма IV) совершенного глагола PRON – подлежащее местоимение → Аллахفعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل | (1:7:4) *әләй-һим на них |  | P – предлог PRON – объектное местоимение 3-го лица мужского рода множественного числаجار ومجرور | (1:7:5) ғайри кроме |  | N – существительное в родительном падеже мужского рода اسم مجرور | (1:7:6) әл-магуби те, кто заслужил (Твой) гнев |  | N – страдательное причастие родительного падежа мужского рода اسم مجرور | (1:7:7) *әләйхим на них |  | P – предлог PRON – объектное местоимение 3-го лица мужского рода множественного числаجار ومجرور | (1:7:8) вә лә и не |  | CONJ – префиксальный союз wa (и) NEG – отрицательная частицаالواو عاطفة حرف نفي | (1:7:9) әд-даллинә (о) тех, кто сбился с пути. |   | N – активное причастие родительного падежа мужского рода множественного числа اسم مجرور |
|
| |

|
Ассаляму алейкум ва рахмату ллахи ва баракатуху!
ОтветитьУдалить